-
2015年3月16日
【飲食店の接客英語】お料理を提供する際に添える一言
お料理を提供する際の「はい、どうぞ」を英語で何て言う?
こんにちは!
こんにちは、(株)華ひらくで代表をしております、飲食店インバウンド専門家の内木美樹です。
さて、今日の新しいレストラン英会話は、「はい、どうぞ」です。
お料理を提供する際に言いますよね?
「はい、どうぞ」を英語ではこの様に言います。
Here you are. / Here you go.
どちらを使っていただいても問題ありません★
この2つは同じ意味ですから。
ただ、違いがあるとすれば、
- Here you are=フォーマル、より丁寧
- Here you go=カジュアル
という感じでしょうか。
しかし、フォーマルやカジュアルって言葉(言語)だけで判断するものではなく、
言い方や態度(非言語)でも十分違ってくるので、一概には言えませんよね?
ちなみに、私は言語よりも非言語に重きを置くタイプです。
接客英会話を勉強して覚えても、言葉に意識が行きすぎて態度や言い方が
雑になってしまっては、本末転倒だと思います。
明るい笑顔で、丁寧な姿勢で、感謝の気持ちが伝わる態度を示せば、
例え英語が話せなくても、お客様はお店を楽しみ、必ず喜んでお帰りになりますす。
実際にあった、弊社お客様であるとあるお寿司屋さんの大将の話。
こちらの大将、英語はそれなりにスムーズに話せるのですが、
ところどころ動詞や前置詞が抜けてしまったりと、文法で見れば
まだまだBroken Englishです。
しかし、大将は必ず笑顔でお客様をお出迎えし、
ちょいちょいジョークを交えながら、
おいしいお寿司の食べ方を教えてくださるので、
オープン1年目にして海外からのお客様が絶えないそうです。
中には2日連続で来てくださった方もいるとか。
大将の「お寿司を最大級に楽しんでもらいたい!」という想いや熱意が十分に
伝わるので、お客様は嬉しいんだと思います。
正しい英語を話せるのは素晴らしいことだと思いますが、
例え話せなくても、気持ちを伝える方法はいくらでもありますので、
どうかどうか、態度や言い方を雑に扱わないでくださいね☆
正しい英語よりも、温かな表情、豊富な身振り手振りで示す「歓迎の気持ち」の方が、お客様は喜んでくださる。
閑話休題。
“Here you are.” / “Here you go.” 以外にも、
「お待たせしました」
って、日本ではよく言いますよね?
こちらは英語では
Thank you for waiting.
と言います。
“Here you are.” / “Here you go.”と併せて使ってみてくださいね♪
(但し、”Thank you for waiting.” は本当にお待たせした場合にのみ使いましょう。)
以上、今日のレッスンでした!
華ひらくは飲食店専門の接客英会話コンサルタントです。インバウンド(訪日外国人や訪日外国人旅行者)が増える中、外国人に対しての接客英会話は、広く求められております。当社の代表である内木美樹は、アメリカ・ネバダ州の国際ホテル「Peppermill Resort Hotel」内のレストランで、日本人が誰もいない環境の中、マネージャーから「No. 1 food server」と称された実績があります。
その知識と経験を活かし、飲食店の方々に出張型の英会話レッスンを行っております。飲食店に特化したレッスン内容になりますので、多くの飲食店様からご好評いただいております。レッスンは基礎レッスンから行いますので、英語がチンプンカンプンという初心者の方でも安心して受講してください。
商工会議所様等でご好評いただいている飲食店向けインバウンド接客セミナーはこちら
written by 内木 美樹(飲食店インバウンド専門家/飲食店専門の英語講師)