すべての飲食店に接客英会話を。華ひらくの接客英会話ブログ

飲食店が訪日外国人への接客力をあげる方法

【レストラン英語】お料理を提供する際に添える一言

【ご案内】
弊社代表・内木の初の著書となる

この一冊があれば大丈夫!飲食店が訪日外国人への接客力を上げる方法(音声あり)
が発売されました!
500人の外国人に街頭でインタビューし、飲食店への要望をランキングでまとめました。
そして、その要望への対応方法も具体的にご紹介しています。

その他にも、
・日本と海外の接客の違い
・適切な英語メニューの作り方
・人気の高いメニューの英訳サンプル(PCから印刷可能)
・よく使う接客英会話のフレーズ(音声付)
・海外からのお客様を集客する方法
など内容満載!
「やばい、外国人来た…」から、「やった!外国人来た!」に変われる本です。

 

 

こんにちは!
飲食店を専門に、接客英会話のレッスンを行っています、㈱華ひらくの内木です♪

今日は月曜日ですが、みなさんお元気ですか?
私は昨夜、1歳5か月の息子が30分毎に起きては泣きを繰り返し…
幸い、夫と交代しながら寝かしつけができたので寝不足にはなりませんでしたが、
すっかり心にゆとりを失ってしまいました(^ ^;)
こんな時、自分は育児に向いていないなぁと痛感します。
(もちろん、息子の事は心から愛していますが!)
きっと、息子もママに心の余裕がなかったこと、分かっているんだろうなと思います。
今日保育園にお迎えに行ったら、ごめんねって謝って、
いーっぱいぎゅってハグしようと思います。

さて、今日の新しいレストラン英会話は、「はい、どうぞ」です。
お料理を提供する際に言いますよね?
「はい、どうぞ」を英語で言うと

Here you are

になります。
カジュアルなお店であれば、

Here you go

でも問題ありません。
この2つは同じ意味ですから。

ただ、違いがあるとすれば、
Here you are=フォーマル、より丁寧
Here you go=カジュアル
という感じでしょうか?

しかし、フォーマルやカジュアルって言葉(言語)だけで判断するものではなく、
言い方や態度(非言語)でも十分違ってくるので、一概には言えませんよね?
ちなみに、私は言語よりも非言語に重きを置くタイプです。
接客英会話を勉強して覚えても、言葉に意識が行きすぎて態度や言い方が
雑になってしまっては、本末転倒だと思います。
明るい笑顔で、丁寧な姿勢で、感謝の気持ちが伝わる態度を示せば、
例え英語が話せなくても、お客様はお店を楽しみ、喜んでお帰りになるはずです。

実際にあった、弊社お客様であるとあるお寿司屋さんの大将の話。
こちらの大将、英語はそれなりにスムーズに話せるのですが、
ところどころ動詞や前置詞が抜けてしまったりと、文法で見れば
まだまだBroken Englishです。
しかし、大将は必ず笑顔でお客様をお出迎えし、
カウンターはお寿司を出す度に拭いて清潔を保ち、
ちょいちょいジョークを交えながら、おいしいお寿司の食べ方を教えてくださるので、
オープン1年目にして海外からのお客様が絶えないそうです。
中には2日連続で来てくださった方もいるとか。
大将の「お寿司を最大級に楽しんでもらいたい!」という想いや熱意が十分に
伝わるので、お客様は嬉しいんだと思います。

正しい英語を話せるのは素晴らしいことだと思いますが、
例え話せなくても、気持ちを伝える方法はいくらでもありますので、
どうかどうか、態度や言い方を雑に扱わないでくださいね☆

閑話休題。
Here you are(Here you go)以外にも、
「お待たせしました」
って、日本ではよく言いますよね?
こちらは英語では

Thank you for waiting

になります。
Here you are(Here you go)と併せて使ってみてくださいね♪

 

lesson

タグ

アーカイブ


外国人も通いやすいお店づくりしませんか?

日本人からも外国人からも人気のあるお店になれたら、世界中にお店のファンが増えます。
国籍や言語という壁をなくし、日本を含めた世界中の人たちから「またあのお店に行きたい!」 と思ってもらえるお店になれるように、 接客英会話や英語のメニューの習得はいかがでしょうか。彼ら・彼女らは日本食を楽しみにしているからこそ、店内のスタッフとコミュニケーションをとりたがっています。
飲食店の基本である、お店の雰囲気、料理、そして接客。海外対応できる接客、華ひらくと一緒につくっていきませんか。

もしも、貴社の従業員が英語を話せたら
お店の可能性はどのくらい広がるでしょうか?

接客英会話向けレッスンを
受講したお客様の声