すべての飲食店に接客英会話を。華ひらくの接客英会話ブログ

飲食店が訪日外国人への接客力をあげる方法

英語のメニューを作る際のポイント 【上級編】

初級編も中級編も書いていないのに、いきなり上級編(笑)
華ひらくは、こういうテキトーなところが売りなんです( ̄w ̄) 
接客英会話レッスンも、いかにゆる~くやるかが毎回のテーマです☆

さて、今日は Takeshi (生徒さん)からいただいたご質問についてです。
以前に私が

「メニューに “of” はあまり使わない」

と言ったら、このようにご質問いただきました↓

「英語に力を入れている他社のメニューに、
Ajillo of shrimp and vegetables
ってありますが、これは間違っていますか?」

いい質問ですね!

結論から言いますと、文法的には間違っていません。
なので、英語上問題はありません。

ただし、文法上は問題ないのですが、不自然な英語です。
ここが難しいところですよね(>_<)
この「微妙なニュアンス」は当然Google翻訳では難しく、ネイティブに聞かないといけない部分です。
人間にしかできない仕事ですね☆

では、自然で文法上も問題ない書き方とは?
それがこちら↓

Shrimp and vegetables ajillo

ね? “of” は使っていませんよね?
私の感覚ですが、日本人はどうも “of” を多用する傾向にあります。
「”of” を使うと英語っぽくなる」感が出るからでしょうか?
でも実際は先述の通り、英語のメニューで “of” はあまり使いません。
なので、

▼きのことトマトのピザの場合
【不自然】 Pizza of mushroom and tomato
【自然】  Mushroom and tomato pizza

▼マルゲリータピザの場合
【不自然】 Pizza of Margherita
【自然】  Margherita pizza

▼明太マヨのパスタの場合
【不自然】 Spaghetti of spicy cod roe and mayonnaise
【自然】  Spicy cod roe and mayonnaise spaghetti

日本語にするとどちらも同じなので、理解が難しいですよね(^ ^;)

 

ちなみに、こんな時はメニューにも “of” を使います↓

Catch of the day:本日のお魚
Set meal of the day:日替わり定食
Assortment of 3 kinds of sashimi:お刺身3種盛り合わせ

 

華ひらくは、飲食店(レストラン・バー)に特化した「接客英会話レッスン」を行っています。
レッスンにご興味ある方は、是非弊社ホームページをご覧ください。
//hana-hiraku.com/restaurant

タグ

アーカイブ


最新動画をcheck!

Yutubeで接客英会話を学びませんか? Yutubeで接客英会話を学びませんか?

飲食店で使える英会話のテクニック動画を定期的に配信します。
外国の方が来店した時に慌てない、「やった!」と思える自分に!

Youtubeチャンネルを観る

@LINEで接客英会話情報をチェック! @LINEで接客英会話情報をチェック!

最近の動画やブログ講演の情報をお届けします。
通勤途中に、家事の合間に、寝る前に、片手でいつでも気軽に学べます。

友達に追加する
定期的に情報を更新・接客に役立つ英会話 定期的に情報を更新・接客に役立つ英会話

外国人も通いやすいお店づくりしませんか?

日本人からも外国人からも人気のあるお店になれたら、世界中にお店のファンが増えます。
国籍や言語という壁をなくし、日本を含めた世界中の人たちから「またあのお店に行きたい!」 と思ってもらえるお店になれるように、 接客英会話や英語のメニューの習得はいかがでしょうか。彼ら・彼女らは日本食を楽しみにしているからこそ、店内のスタッフとコミュニケーションをとりたがっています。
飲食店の基本である、お店の雰囲気、料理、そして接客。海外対応できる接客、華ひらくと一緒につくっていきませんか。

もしも、貴社の従業員が英語を話せたら
お店の可能性はどのくらい広がるでしょうか?

接客英会話向けレッスンを
受講したお客様の声