Skip to main content
すてべて飲食店に英会話を。
華ひらくの接客英会話ブログ

英訳だけでは意味がない!訪日外国人からの売上が上がる【最強英語メニュー】の作り方

こんにちは!

アメリカのカジノホテルでウエイトレスとして勤務していました、飲食店専門の接客英語講師&飲食店インバウンド専門家の MIKI です。

このブログでは、訪日外国人客が求めている英語メニューの作り方をご紹介します。

海外からのお客様(訪日外国人客)にも来店してもらいたい、いっぱい飲み食いしてもらいたいと考えている飲食店、必見です。

英語メニューは英訳だけでは意味がない!?

多くの飲食店は「1文字●円」という形で翻訳会社に依頼をしていると思います。
でも実は、日本語メニューを英訳しただけの英語メニューって、海外の方にとってはすっごく注文がしづらいメニューなのです。

私がそのように断言できる理由は、弊社はこれまで1,600人以上の訪日外国人に日本の飲食店に関する街頭インタビューを行ってきました。
日本の飲食店についての生の声を集めてきたからです。
「日本の飲食店で一番飲みたいアルコールはなんですか?」
「注文しやすい英語メニューと、注文しづらい英語メニューの差は何ですか?」
など、売り上げに直結する多くの調査を行ってきました。

そうすると、海外の方が注文する上では欠かせない3つの要素があることがわかりました。
つまり、この要素がないメニューは、どんなに英訳されていても「見づらい」「頼みづらい」メニューなのです。

翻訳会社にお金を払うのではなく、この3つの要素に投資をする方がよっぽど客単価が上がります。
この動画では、その3つの要素を詳しく説明していきます。

1)お料理の写真

街頭インタビューで、

「飲食店のメニューで絶対に入れてほしい情報はなんですか?」

と聞いたところ、英訳を抜いてトップに出たのが料理の写真です。

なぜなら英訳は、グーグル翻訳でもできます。
でも、料理の見た目はお店によっても異なるので、こちらは天下のグーグル先生でも役立てない情報なのです。

写真はもちろん、プロのカメラマンにお願いするのが一番です。
でも、今の時代はスマホでも十分キレイな写真が撮れます。
なので、写真は必ず入れましょう。
これは英語メニューに絶対に入れなくてはいけない要素です。

2)食材

2つ目は食材です。

海外には、私たちが思っている以上に「食べられない食材をお持ちの方」がたくさんいます。
ベジタリアンの人口はどんどん増えていますし、イスラム教徒にいたっては、今や人口の4人に1人がイスレム教と言われています。
また、日本でも食物アレルギーを持っている方が急増していますが、それは世界でも同じで、アメリカでは10人に1人が何らかの食物アレルギーを持っていると言われています。

つまり、そのような方々にとっては、どんな食材が入っているかわからないと、注文ができないのです。

メニューに細かく書いてあれば安心して頼めます。
でもそうじゃないと、店員さんに「この料理には豚は入っていますか?」といちいち聞かないといけません。
英語が話せ、すぐに回答できる店員さんがいれば問題解決ですが、そうではない場合、お店側にとっては時間のロスですよね。

なので、食材を英語で記載することが大切なのです。
しかも、できる限り詳細に書くことをおすすめします。

例えばお好み焼きの場合、メインのイカや牛肉といった情報だけではなく、卵、キャベツ、天かす、そして出汁は野菜ベースなのか魚ベースなのかなど。

細かく書けば書くほど、店員さんを呼ばれることなくご注文いただけますので、最初の準備だけが大変な分、あとがラクです。

3)マーク

そして最後は、マークです。
どんなマークかというと、ベジタリアンでも食べられるものはベジタリアン・フレンドリーマーク、ムスリムでも食べられるものであればムスリム・フレンドリーマーク、そして、シェフのおすすめマークの3つです。

この「フレンドリー」という言葉には、

「100%の対応はできないかもしれませんが、柔軟に対応しますよ」

という意味が込められています。
完璧を求められてしまうと飲食店側も大変ですが、「フレンドリー」という言葉を使うことで、海外のお客様側もそこまでシビアに求めてはきませんので、かなり使い勝手のいい表現なのです。

ベジタリアン・フレンドリーマーク

ではどんな料理にベジタリアン・フレンドリーマークを付けるかというと、出汁やドレッシング、ソースや蜂蜜なども含め、動物性由来のものは使っていないお料理にこのマークをつけます。
居酒屋メニューで考えますと、枝豆や野菜の串焼きなどがそうですね。

ムスリム・フレンドリーマーク

ムスリム・フレンドリーマークも同じです。
イスラム教徒の方が豚とアルコールを口にしてはいけない、というのは、ご存知の方も多いと思います。
なので、豚肉を使っていないのはもちろん、豚由来の成分が含まれていないものや、お酒が入っていない料理にはムスリムフレンドリーマークをつけましょう。
こちらは唐揚げやてんぷら、パスタなど、結構数はあるはずです。

ちなみに、ベジタリアン・フレンドリーやムスリム・フレンドリーといえばこれ!といった特定のマークはありません。
つまり、それぞれのお店独自のマークでいいのです。

一番簡単なのが、ベジタリアンフレンドリーは「VF」、ムスリムフレンドリーは「MF」ですね。
ただ、そのマークがあっても、そのマークが何を意味しているかが伝わらなければ意味がないので、必ずページの端っこに、
VF = Vegetarian Friendly
MF = Musulim Friendly
と記載しましょう。

最強英語メニューサンプル

さて、これら3つの要素を入れた最強英語メニューのサンプルをご用意しました。
ドン!

このように、すべての料理を同じ大きさで表記するのではなく、料理の中でも強弱をつけることで、シェフのおすすめがどれなのかがより分かりやすくなります。

まとめ

ではまとめに入ります!売上が上がる最強英語メニューに必要なのは、①写真 ②食材 ③マークです。
これらがあることで、海外の方にとって見やすく、わかりやすいメニューとなり、安心してたくさん注文することができるのです。

注意点

最後に1つ注意点です!

最強の英語メニューをつくり、海外のお客様のおもてなしの準備ができたからといって、すべての海外の方に英語メニューを渡すのはNGです。
なぜなら、中には見た目が明らかに欧米系の方でも日本語ペラペラの方や、日本語を勉強中だから日本語メニューがいいという方、日本語は全然わからないけど、言葉が通じないもどかしさを味わいたいから日本語メニューを希望される方など、いろいろな方がいるのです。

なので、

「あ、外人さんだ。はい、英語メニュー」

という、良かれと思った行動が、実は相手は求めていないということもあるのです。

なので、日本語メニューと英語メニューの両方をお出しして、

「どちらがよろしいですか?」

と聞き、相手に選んでもらいましょう。
選択肢を提供する。決めるのはお客様。これが非常に大切です。
ちなみに、「どちらがよろしいですか?」は “Which one would you like?” という英語ではなく、日本語のまま聞くことをおすすめします。

 

 

Yutubeで接客英会話を学びませんか?
カテゴリー一覧
タグ一覧